Кстати, вот - я вспомнила самый идиальный вариант озвучки, что я слышала - я првда не знаю, кто именно озвучивал - дубляж или любителькая озвучка аниме Tengen Toppa Gurren Lagann. Учитывая сколько там криков восклицаний и т.д., но ниразу у меня от этого не хотелось заехать по морде автору.
Ну а говоря про озвучку в целом - я ненавижу, когда в озвучке, особенно любительской, её автор хочет так же передать эмоции. Понимаю, что большинство таких хочет, как лучше, но в итоге мы почти всегда получаем полнейший п3дц, так что из оставшегося мне важны только точность перевода и качество звуковой дорожки. Есть только одна вещ, которую я ненавижу больше попыток передачи эмоций в озвучке - это мамкиных петросянов, которые считают, что заменить некоторые слова "на исконно русские" - очень смешно... привет Cuba77, с которым я на заре его "карьеры" как раз по этому поводу нехило так поср*лась на форуме, в результате чего нас обоих отправили в бан.
Говоря о хорошей озвучке с моей точки зрения(ну кроме чисто профессионалной), то мне очень нравилась Persona99, которую половина и четверть интернета не любит из-за "скрепучего" голоса, хотя при этом у неё одна из самых качественных озвучек интернета, так как и качество звука на высоте, а так же точность перевода не хромает... Кстати, тут все помнят Ancordа? *и все вдруг резко напряглись и переменились в лице XDDDD* Я не знаю точно, но вроде бы он из того мизерного меньшинства, которые параллельно работают на профессиональную компанию по дублированию фильмов и не только. Ну так вот, я точно не знаю, почему, но он мне не нравится... Вроде бы всё при нём - и качество и точность +даже собственные вставки и изменения слов сделаны именно там и именно тогда, когда и где это нужно, но при всём этом я всегда предпочту ему кого то другого, например Nika Lenina c её беспощадными завываниями в попытках перепеть очередной опенинг XDDD Ну тут всё не так страшно - голоса хоть и нет особого, но я слышала намного хуже, да и возвращаясь к озвучке - качество, точность, да и голос на самом деле довольно хорош... Вообще качественных дабберов много - Eladiel, Jam, Zendos, 9й неизвестный... список довольно таки неплохой, но все эти ребята в последнее время куда то запропали, а на их место огомной волой идут новоявленные дабберы и вот после парочки сердечных приступов, я решила, что пока старая гвардия в строю, я буду смотреть аниме только с их озвучкой, а новички пусть учаться... Тем более эта старая гвардия активно кооперируется с новоявленными дабберами и, уж поверьте, если вы увидели уже знакомый ник в команде с чем то неизведанным, то в этом случае можно доверится - как говорится, ветераны провала не допустят.
Кстати, отмечу ещё вот что, как бы по феменистки это не звучало - заметила, что женская часть дабберов относится к своему делу более серьёзно. Сколько я смотрю аниме, но "петросянов" видела только в мужской части... +ко всему почти всегда девушки более основатеьно подготавливаются, т.е. нету чего то по типу "у меня есть китайский микрофон, пиратская программа записи и мувимэйкер - сделаю ка я свою озвучку", что очень, ОЧЕНЬ ЧАСТО встречется среди мужской части...
Говоря же о субтитрах - много написать не могу, так как прибегала к их помощи только пару раз из-за "петросянов", созвучного с оригиналом голоса или вообще отсутсвия какого-либо другого перевода. Но в целом скажу так - если тут кто то считает как то наподобии "аниме нужно смотреть ТОЛЬКО с сабами, так как нужно слышать оригинал кококо... Кто смотрт с озвучкой, тот не анимешник кококо", то от всего сердца - идите в жопу ^_____^ . Я не понимаю всей этой тарабарьщины вокруг субтитров и именно у анимешников - такое чувство, что каждого из них озвучка в дестве изнасилвоала вот у них и травма детства XDDD
Возвращаясь к сабам - я считаю, что субтитры должны заканчиватсья там, где заканчиваются надписи на экране, так как, как и писала Ёно, я аниме смотрю, а не читаю. Мне сколько угодно можно доказывать "мы читаем каким то третьим глазом или вообще у нас глаза, как у хамелиона", но вот честно - это просто невозможно. Даже если иметь адовую скорость чтения и мега угловое зрение, какие то детали можно пропустить, а эти детали в иных случаях играют свою роль, хоть и не особо значимую. Не говоря уже о практике(учитывая адовую скорость чтения): появляется кадр, люд молниеносно читает появившиеся субститры, а потом слушает японскую речь - ну не бред ли? Да, таким образом можно неплохо так подучить японский, но всё же... =.=
Но вот где я должна преклонится перед сабберами и субтитрами, так это в плане практически полного отсутсвия "петросянов" и качества перевода. Я вот не понимаю, с чего вдруг такая резкая разница между сабом и дабом - что озвучка что сабы требуют работы, но с субтитрами плюс - можно взять чужую работу и извращаться дальше с текстом как хочешь, так почему среди сабберов так мало или вообще нет придурков? Это загадка. Хотя всё же есть уникумы, которые сабы красят под цвет фона или наоборот разукрашивают в соотвествии с цветом волос персонажа и тогда на экране возникает радуга из ядовитых цветов XDDD