Добро пожаловать, Гость
Логин: Пароль: Запомнить меня
  • Страница:
  • 1
  • 2

ТЕМА: Аниме: субтитры, или озвучка?

Аниме: субтитры, или озвучка? 23.03.2016 20:37 #6933

  • YumenoYuri
  • YumenoYuri аватар
  • Вне сайта
  • Сообщений: 2684
  • Спасибо получено: 24
  • Репутация: 27
Поехавшая подала идею и я заинтересовалась: а как люди предпочитают смотреть аниме: с оригинальным звуком и субтитрами, или с озвучкой?

Лично я субтитры оставляю на крайний случай, потому что читать текст на экране и одновременно следить за событиями в кадре - как-то не шибко удобно. В результате не успеваешь толком ни то, ни это.
С другой стороны озвучка бывает тоже разная.
Иногда попадаешь на какие-нибудь зарубежные мультики по телевизору и уже через пару минут кривишься от русского дубляжа. Как будто они нарочно озвучивают такими противными голосишками. Особенно когда пытаются передать эмоции персонажа. Хуже не придумаешь.

Вообще, идеальный дубляж мне встречался только раз - СМ на канале ТНТ с 1-3 сезоны, потому что озвучивала одна команда профессионалов. Зато дальше пошла жуть. Я думаю, что русское голосовое сопровождение сыграло не последнюю роль в моей антипатии к последним двум сезонам. Корявый перевод, противные голоса.

Зато порой среди любителей попадаются действительно талантливые люди, которые понимают, что герои на экране не должны говорить, как дебилы.
Хочу наслаждаться вечно…хотя бы и ужаснулся мир моему наслаждению, хотя бы по грубости своей не понял меня.
(Рейсбрук Удивительный)
Администратор запретил публиковать записи.

Аниме: субтитры, или озвучка? 23.03.2016 21:50 #6938

  • Поехавшая
  • Поехавшая аватар
Кстати, вот - я вспомнила самый идиальный вариант озвучки, что я слышала - я првда не знаю, кто именно озвучивал - дубляж или любителькая озвучка аниме Tengen Toppa Gurren Lagann. Учитывая сколько там криков восклицаний и т.д., но ниразу у меня от этого не хотелось заехать по морде автору.
Ну а говоря про озвучку в целом - я ненавижу, когда в озвучке, особенно любительской, её автор хочет так же передать эмоции. Понимаю, что большинство таких хочет, как лучше, но в итоге мы почти всегда получаем полнейший п3дц, так что из оставшегося мне важны только точность перевода и качество звуковой дорожки. Есть только одна вещ, которую я ненавижу больше попыток передачи эмоций в озвучке - это мамкиных петросянов, которые считают, что заменить некоторые слова "на исконно русские" - очень смешно... привет Cuba77, с которым я на заре его "карьеры" как раз по этому поводу нехило так поср*лась на форуме, в результате чего нас обоих отправили в бан.
Говоря о хорошей озвучке с моей точки зрения(ну кроме чисто профессионалной), то мне очень нравилась Persona99, которую половина и четверть интернета не любит из-за "скрепучего" голоса, хотя при этом у неё одна из самых качественных озвучек интернета, так как и качество звука на высоте, а так же точность перевода не хромает... Кстати, тут все помнят Ancordа? *и все вдруг резко напряглись и переменились в лице XDDDD* Я не знаю точно, но вроде бы он из того мизерного меньшинства, которые параллельно работают на профессиональную компанию по дублированию фильмов и не только. Ну так вот, я точно не знаю, почему, но он мне не нравится... Вроде бы всё при нём - и качество и точность +даже собственные вставки и изменения слов сделаны именно там и именно тогда, когда и где это нужно, но при всём этом я всегда предпочту ему кого то другого, например Nika Lenina c её беспощадными завываниями в попытках перепеть очередной опенинг XDDD Ну тут всё не так страшно - голоса хоть и нет особого, но я слышала намного хуже, да и возвращаясь к озвучке - качество, точность, да и голос на самом деле довольно хорош... Вообще качественных дабберов много - Eladiel, Jam, Zendos, 9й неизвестный... список довольно таки неплохой, но все эти ребята в последнее время куда то запропали, а на их место огомной волой идут новоявленные дабберы и вот после парочки сердечных приступов, я решила, что пока старая гвардия в строю, я буду смотреть аниме только с их озвучкой, а новички пусть учаться... Тем более эта старая гвардия активно кооперируется с новоявленными дабберами и, уж поверьте, если вы увидели уже знакомый ник в команде с чем то неизведанным, то в этом случае можно доверится - как говорится, ветераны провала не допустят.
Кстати, отмечу ещё вот что, как бы по феменистки это не звучало - заметила, что женская часть дабберов относится к своему делу более серьёзно. Сколько я смотрю аниме, но "петросянов" видела только в мужской части... +ко всему почти всегда девушки более основатеьно подготавливаются, т.е. нету чего то по типу "у меня есть китайский микрофон, пиратская программа записи и мувимэйкер - сделаю ка я свою озвучку", что очень, ОЧЕНЬ ЧАСТО встречется среди мужской части...


Говоря же о субтитрах - много написать не могу, так как прибегала к их помощи только пару раз из-за "петросянов", созвучного с оригиналом голоса или вообще отсутсвия какого-либо другого перевода. Но в целом скажу так - если тут кто то считает как то наподобии "аниме нужно смотреть ТОЛЬКО с сабами, так как нужно слышать оригинал кококо... Кто смотрт с озвучкой, тот не анимешник кококо", то от всего сердца - идите в жопу ^_____^ . Я не понимаю всей этой тарабарьщины вокруг субтитров и именно у анимешников - такое чувство, что каждого из них озвучка в дестве изнасилвоала вот у них и травма детства XDDD
Возвращаясь к сабам - я считаю, что субтитры должны заканчиватсья там, где заканчиваются надписи на экране, так как, как и писала Ёно, я аниме смотрю, а не читаю. Мне сколько угодно можно доказывать "мы читаем каким то третьим глазом или вообще у нас глаза, как у хамелиона", но вот честно - это просто невозможно. Даже если иметь адовую скорость чтения и мега угловое зрение, какие то детали можно пропустить, а эти детали в иных случаях играют свою роль, хоть и не особо значимую. Не говоря уже о практике(учитывая адовую скорость чтения): появляется кадр, люд молниеносно читает появившиеся субститры, а потом слушает японскую речь - ну не бред ли? Да, таким образом можно неплохо так подучить японский, но всё же... =.=
Но вот где я должна преклонится перед сабберами и субтитрами, так это в плане практически полного отсутсвия "петросянов" и качества перевода. Я вот не понимаю, с чего вдруг такая резкая разница между сабом и дабом - что озвучка что сабы требуют работы, но с субтитрами плюс - можно взять чужую работу и извращаться дальше с текстом как хочешь, так почему среди сабберов так мало или вообще нет придурков? Это загадка. Хотя всё же есть уникумы, которые сабы красят под цвет фона или наоборот разукрашивают в соотвествии с цветом волос персонажа и тогда на экране возникает радуга из ядовитых цветов XDDD
Администратор запретил публиковать записи.

Аниме: субтитры, или озвучка? 23.03.2016 22:18 #6943

  • mark.jenssen
  • mark.jenssen аватар
  • Вне сайта
  • Сообщений: 250
  • Спасибо получено: 42
  • Репутация: 49
Исключительно субтитры. В переводе теряется характер персонажа, некоторые оттенки эмоций. А русский перевод аниме - беспощаден, вспомнить хотя бы "Чоббитов", где главная героиня заговорила голосом матерой дамы легкого поведения в годах.
Конечно, в идеале на языке оригинала смотреть. Я, например, большую часть сериалов с сабами поглощаю. Атмосфера абсолютно отличается. Голоса влияют на общую картину точно так же как правильно подобранный музыкальный ряд. А смысл речи? Есть моменты, где идет игра созвучных слов - тут сложно перевести так, чтобы не потерять идею и настроение. Или вообще непонятно, как некоторые термины переводить (Вот задачка была для переводчиков - One Piece, за что уцепиться? )
«А почему бы и нет?» — это вопрос, который разрешает мне делать всё, что я делаю.
Администратор запретил публиковать записи.

Аниме: субтитры, или озвучка? 01.04.2016 19:37 #7145

  • YumenoYuri
  • YumenoYuri аватар
  • Вне сайта
  • Сообщений: 2684
  • Спасибо получено: 24
  • Репутация: 27
mark.jenssen пишет:
Исключительно субтитры. В переводе теряется характер персонажа, некоторые оттенки эмоций.
Я думаю, самый оптимальный вариант - это присутствие и оригинальной звуковой дорожки и дубляжа.
Таким образом есть возможность услышать настоящий голос персонажа и перевод.
СМ дублировалась по такому принципу. Двойной кайф: от голоса Огаты Мэгуми и от великолепной озвучки Натальи Ильиной .
Хочу наслаждаться вечно…хотя бы и ужаснулся мир моему наслаждению, хотя бы по грубости своей не понял меня.
(Рейсбрук Удивительный)
Администратор запретил публиковать записи.

Аниме: субтитры, или озвучка? 01.04.2016 19:46 #7146

  • Поехавшая
  • Поехавшая аватар
Yonakano пишет:
mark.jenssen пишет:
Исключительно субтитры. В переводе теряется характер персонажа, некоторые оттенки эмоций.
Я думаю, самый оптимальный вариант - это присутствие и оригинальной звуковой дорожки и дубляжа.
Таким образом есть возможность услышать настоящий голос персонажа и перевод.
СМ дублировалась по такому принципу. Двойной кайф: от голоса Огаты Мэгуми и от великолепной озвучки Натальи Ильиной .

Всмысле заказдровый перевод?
Администратор запретил публиковать записи.

Аниме: субтитры, или озвучка? 01.04.2016 19:53 #7149

  • YumenoYuri
  • YumenoYuri аватар
  • Вне сайта
  • Сообщений: 2684
  • Спасибо получено: 24
  • Репутация: 27
Поехавшая пишет:
Yonakano пишет:
mark.jenssen пишет:
Исключительно субтитры. В переводе теряется характер персонажа, некоторые оттенки эмоций.
Я думаю, самый оптимальный вариант - это присутствие и оригинальной звуковой дорожки и дубляжа.
Таким образом есть возможность услышать настоящий голос персонажа и перевод.
СМ дублировалась по такому принципу. Двойной кайф: от голоса Огаты Мэгуми и от великолепной озвучки Натальи Ильиной .

Всмысле заказдровый перевод?
Ну да, точно. Именно так это и называется).
Хочу наслаждаться вечно…хотя бы и ужаснулся мир моему наслаждению, хотя бы по грубости своей не понял меня.
(Рейсбрук Удивительный)
Администратор запретил публиковать записи.

Аниме: субтитры, или озвучка? 01.04.2016 20:07 #7154

  • Поехавшая
  • Поехавшая аватар
Yonakano пишет:
Поехавшая пишет:
Yonakano пишет:
mark.jenssen пишет:
Исключительно субтитры. В переводе теряется характер персонажа, некоторые оттенки эмоций.
Я думаю, самый оптимальный вариант - это присутствие и оригинальной звуковой дорожки и дубляжа.
Таким образом есть возможность услышать настоящий голос персонажа и перевод.
СМ дублировалась по такому принципу. Двойной кайф: от голоса Огаты Мэгуми и от великолепной озвучки Натальи Ильиной .

Всмысле заказдровый перевод?
Ну да, точно. Именно так это и называется).

Хе, закадровый перевод - способ заставить моего кота настороженно и неподвижно сидеть долгое время в попытке понять откуда второй голос XDDD
Администратор запретил публиковать записи.

Флудиллия 10.07.2016 22:08 #8271

  • Поехавшая
  • Поехавшая аватар
Как возненавидеть любые фильмы, сериалы и т.д. любой страны? Просто посмотреть их в ригинальной озвучке... =.=
Я по такому примеру на 99% теперь возненавидела аниме - одна знакомая их при мне смотрела в оригинальной озвучке, так у меня психи пошли после часа этих дебильных оргазмо-писклявых криков и вздохов - теперь кажись в жизни аниме сотреть не буду х_х
Администратор запретил публиковать записи.

Флудиллия 14.07.2016 19:30 #8281

  • YumenoYuri
  • YumenoYuri аватар
  • Вне сайта
  • Сообщений: 2684
  • Спасибо получено: 24
  • Репутация: 27
Поехавшая пишет:
Как возненавидеть любые фильмы, сериалы и т.д. любой страны? Просто посмотреть их в ригинальной озвучке... =.=
Я по такому примеру на 99% теперь возненавидела аниме - одна знакомая их при мне смотрела в оригинальной озвучке, так у меня психи пошли после часа этих дебильных оргазмо-писклявых криков и вздохов - теперь кажись в жизни аниме сотреть не буду х_х
Хех, а я думаю, что оригинальная озвучка может раздражать только в том случае, когда ни слова не понимаешь)
Хочу наслаждаться вечно…хотя бы и ужаснулся мир моему наслаждению, хотя бы по грубости своей не понял меня.
(Рейсбрук Удивительный)
Администратор запретил публиковать записи.

Флудиллия 21.07.2016 10:40 #8323

  • mark.jenssen
  • mark.jenssen аватар
  • Вне сайта
  • Сообщений: 250
  • Спасибо получено: 42
  • Репутация: 49
Поехавшая пишет:
Как возненавидеть любые фильмы, сериалы и т.д. любой страны? Просто посмотреть их в ригинальной озвучке... =.=
Я по такому примеру на 99% теперь возненавидела аниме - одна знакомая их при мне смотрела в оригинальной озвучке, так у меня психи пошли после часа этих дебильных оргазмо-писклявых криков и вздохов - теперь кажись в жизни аниме сотреть не буду х_х
Это вы хентай там смотрели, что такие крики? Так в русской озвучке там тоже ничего особо не изменяется )
«А почему бы и нет?» — это вопрос, который разрешает мне делать всё, что я делаю.
Последнее редактирование: 21.07.2016 10:41 от mark.jenssen.
Администратор запретил публиковать записи.

Флудиллия 21.07.2016 21:25 #8333

  • Поехавшая
  • Поехавшая аватар
mark.jenssen пишет:
Это вы хентай там смотрели, что такие крики? Так в русской озвучке там тоже ничего особо не изменяется )
Ну смотрела не я... подруга какое то новое аниме смотрела наподобии цикад без психов и скрытой истории, где ГГ кучу раз проживают по разному одни и теже события, а потом дохнут... Ну и вот эти вопли меня и взбесили.... хотя меня в целом любая чересчур профессиональная озвучка бесит(даже оригинальная)
Администратор запретил публиковать записи.

Аниме: субтитры, или озвучка? 01.11.2016 19:59 #9162

  • YumenoYuri
  • YumenoYuri аватар
  • Вне сайта
  • Сообщений: 2684
  • Спасибо получено: 24
  • Репутация: 27
Уж что смотреть в оригинальной озвучке - так это хентай))))) Ну, кто интересуется жанром, конечно.
Потому что японцы звуковое сопровождение процесса секса превратили в высокое искусство.)
А вот от хентая в англоязычной озвучке уши вянут. Интонации совершенно деревянные.
Хочу наслаждаться вечно…хотя бы и ужаснулся мир моему наслаждению, хотя бы по грубости своей не понял меня.
(Рейсбрук Удивительный)
Администратор запретил публиковать записи.

Аниме: субтитры, или озвучка? 01.11.2016 20:05 #9163

  • Поехавшая
  • Поехавшая аватар
Yonakano пишет:
Уж что смотреть в оригинальной озвучке - так это хентай))))) Ну, кто интересуется жанром, конечно.
Потому что японцы звуковое сопровождение процесса секса превратили в высокое искусство.)
А вот от хентая в англоязычной озвучке уши вянут. Интонации совершенно деревянные.

У меня от любой вариации уши вянут, а от японской и подавно Х_Х
Администратор запретил публиковать записи.

Аниме: субтитры, или озвучка? 01.11.2016 21:00 #9165

  • Поехавшая
  • Поехавшая аватар
jinx пишет:
японцы звуковое сопровождение процесса секса превратили в высокое искусство
Вот эти вот вопли в хентае - это высокое искусство? :woohoo:

Ну если по "правилам порядочного анимешника", то да, но я таковым не являюсь..
Вообще среди тех, кто смотрит аниме с субтитрами, сформировался своеобразный культ оригинальной дорожки, от которых, если заходит речь о том, с чем смотреть аниме - сабы или дабы, постоянно будет лететь фразочки, типо "японские сэю очень большие силы и талант вкладывают в озвучивание персонажей, поэтому аниме нужно смотреть только с сабами"... Тут пожалуй соглашусь - я как то смотрела док. фильм про то, как создают аниме ну и в общем японцы, как и ко всему остальному, по высшему формату подходят к озвучиванию персонажей аниме... Поэтому собственно даже вопли в хентае являются, так сказать, японским исскуством, хотя мне они слух режат - будто кто то царапает железом по бетону, бррр.
...а хороший английзский дубляж переводит хентай по качеству звука из разряда аниме в разряд чистой порнухи, собсно чем он и является, так как американцы, которые в большинстве своём и дулируют хентай, берут на роли, как мне кажется, порноактёров в хорошем таком возрасте и на выходе получается, что получается... Благо хентай я ненавижу и поэтому не узнала всю прелесть русского дубляжа, хотя разговаривала с анкордом на эту тему и... слава богу я этого не узнала :DDD
Последнее редактирование: 01.11.2016 21:04 от Поехавшая.
Администратор запретил публиковать записи.

Аниме: субтитры, или озвучка? 01.11.2016 21:31 #9166

  • YumenoYuri
  • YumenoYuri аватар
  • Вне сайта
  • Сообщений: 2684
  • Спасибо получено: 24
  • Репутация: 27
jinx пишет:
японцы звуковое сопровождение процесса секса превратили в высокое искусство
Вот эти вот вопли в хентае - это высокое искусство? :woohoo:
"Хентай - это вид искусства!" (Дин Винчестер "Сверхъестественное")
Хочу наслаждаться вечно…хотя бы и ужаснулся мир моему наслаждению, хотя бы по грубости своей не понял меня.
(Рейсбрук Удивительный)
Администратор запретил публиковать записи.

Аниме: субтитры, или озвучка? 01.11.2016 21:37 #9168

  • Поехавшая
  • Поехавшая аватар
Yonakano пишет:
"Хентай - это вид искусства!" (Дин Винчестер "Сверхъестественное")

Единственное, что я запомнила из этой длиннющей сантаарбары =.=
Администратор запретил публиковать записи.

Аниме: субтитры, или озвучка? 02.11.2016 00:23 #9178

  • Sauron_999
  • Sauron_999 аватар
Yonakano пишет:
Уж что смотреть в оригинальной озвучке - так это хентай))))) Ну, кто интересуется жанром, конечно.
Потому что японцы звуковое сопровождение процесса секса превратили в высокое искусство.)
А вот от хентая в англоязычной озвучке уши вянут. Интонации совершенно деревянные.

Вот тут вы совершенно правы мне думается. Потому как даже вроде бы есть какое то аниме полухентайное :cheer: ну я смотрел, про девушек которые озвучивают хентай и как вообще его делают. Там это именно что искусство. То есть они добиваются максимального соответствия озвучки с рисовкой. И реализма как это не странно звучит. Вот как то так и выходит, что казалось бы на первый взгляд какой в хентае реализм. А вот посмотришь его и выходит что он гораздо реалистичнее "реальной" порнухи.
Администратор запретил публиковать записи.

Аниме: субтитры, или озвучка? 24.11.2016 20:15 #9790

  • CALLI
  • CALLI аватар
  • Вне сайта
  • Сообщений: 129
  • Спасибо получено: 4
  • Репутация: 14
Так как, японский язык для меня на слух не особо приятен, предпочитаю аниме в дубляже или с хорошей озвучкой(желательно многоголосой). Совсем хорошо - если озвучка будет полностью перекрывать божественную игру японских сейю. Потому, как не редко встречаются голоса, от которых кровь из ушей! Первый тип - это те самые оргазменно-писклявые крики. И я абсолютно не про хентай. Так часто разговаривают мелкие героини, и всякие наивно-инфантильные дурочки. Наверное, по мнению японцев, подобная озвучка должна подчеркнуть сей инфантилизм, но ощущение, будто этим девкам тентакли во все дыры понапихали. Второй тип - это мужские голоса. Такие грубые, противно-базарные. Ими ещё гопники с якудзой разговаривать любят. Бррр!
Но, иногда, я смотрю аниме и с сабами. Это, когда нет нормальной озвучки, а есть Куба77. Чувак, не иначе брал уроки от истинного гуру: мужика с прищепкой на носу, который озвучивал боевики 90-х. Куба, даже превзошёл учителя, так как, помимо монотонности и гнусавости, он добавил ещё и картавость. Три главных качества, истинного дабера, видимо. И я, хоть убей, не понимаю людей, которые орут, что Куба77 - гений озвучки, и вообще, аниме надо смотреть только с ним(серьёзно, таких комментов читала не мало!) Это что: чем хуже - тем лучше? Или со мной, может что-то не то, если я не понимаю всей прелести картаво-гнусаво монотонной озвучки?
Благо, сейчас, уже несколько лет как, есть нормальные команды дабберов, которые хорошо и качественно делают свою работу. Поэтому, современные аниме, можно смотреть, не опасаясь за свои уши, чего не скажешь о более ранних работах.
Ведро перекиси, превращает кровавую баню, в пенную вечеринку!
Последнее редактирование: 24.11.2016 20:16 от CALLI.
Администратор запретил публиковать записи.

Аниме: субтитры, или озвучка? 24.11.2016 20:21 #9792

  • Поехавшая
  • Поехавшая аватар
CALLI пишет:
Благо, сейчас, уже несколько лет как, есть нормальные команды дабберов, которые хорошо и качественно делают свою работу. Поэтому, современные аниме, можно смотреть, не опасаясь за свои уши, чего не скажешь о более ранних работах.


Ну это вы сильно преувеличили Х_Х Хотя соглашусь, что нормальную озвучку сейчас найти намного легче, чем раньше - качество самого звука вообще практически у всех на уровне дубляжа
Администратор запретил публиковать записи.

Аниме: субтитры, или озвучка? 24.11.2016 20:52 #9795

  • CALLI
  • CALLI аватар
  • Вне сайта
  • Сообщений: 129
  • Спасибо получено: 4
  • Репутация: 14
Поехавшая пишет:
CALLI пишет:
Благо, сейчас, уже несколько лет как, есть нормальные команды дабберов, которые хорошо и качественно делают свою работу. Поэтому, современные аниме, можно смотреть, не опасаясь за свои уши, чего не скажешь о более ранних работах.

Ну это вы сильно преувеличили Х_Х Хотя соглашусь, что нормальную озвучку сейчас найти намного легче, чем раньше - качество самого звука вообще практически у всех на уровне дубляжа

Почему? Разве Анидаб, Анилибрия, Шиза, и кто-там ещё, плохо озвучивают?
Ведро перекиси, превращает кровавую баню, в пенную вечеринку!
Администратор запретил публиковать записи.
  • Страница:
  • 1
  • 2